В Папуа - Новой Гвинее единственным общим языком для народов населяющих архипелаг является язык <ток-
писин> или <пиджин-инглиш> (от англ. pigeon - <голубь>); произношение папуасов и меланезийцев напоминает воркование голубей. Очень быстро язык распространился, достигнув самых
отдалённых горных деревень: его приносили вернувшиеся с заработков мужчины или бродячие торговцы. Почти все слова в нём английские. Хотя территорией Папуа долго владели немцы, от их языка осталось лишь два слова (одно из них
<пасмалауф> - <заткнись>).

papua-new-guinea-artЕсли по-английски <вы> - <ю>, а <мне> - <ми> (в ток-писин это означает <я>), то сочетание <ю-ми> (<ты-я>) даёт местоимение <мы>. <Кам> - <прийти>, <кам - кам> - <пришёл>; <лук> - <смотреть>, а <лук-лук-лук> - <смотреть очень долго>. Наиболее распространённым словом является <фела> (от англ,
<парень>); так обращались плантаторы к батракам.

В сущности, ничего странного в языке ток-писин нет: возникли же французский и румынский, испанский и португальский из принесённой римскими колонизаторами латыни, которую покорённые народы изменяли на свой лад! Надо
только развить язык, чтобы издавать газеты, говорить по радио и т. д.

Поэтому ток-писин преподают во всех школах Папуа - Новой Гвинеи. А главный лозунг страны - <Ю-ми ван-пела пипал!> (<Мы один народ!>).

Интересно то, что папуасы и меланезийцы не только считают ток-писин своим языком, но и знают, что есть ещё другой английский, настоящий. Его называют <ток-плес-билонг-Сидни> - <сиднейский язык>. Ведь Сидней - ближайший крупный город, населённый белыми. Поэтому тот, кто хочет получить образование, должен владеть <сиднейским языком>.

В прикрепленных файлах примеры песен папуасов из деревень, находящихся неподалеку от горы Bosavi в Папуа Новая Гвинея.

login or register to post comments | feld-bosavi1-225.mp3 (534 downloads | 1.12 Мб) | feld-bosavi2-218.mp3 (490 downloads | 1.06 Мб) | feld-bosavi3-146.mp3 (474 downloads | 837.56 кб) | 803 просмотров